第五文学网 > 玄幻小说 > 魔王在路上 > 章节目录 阿斯前传篇(中)——梦(1)

章节目录 阿斯前传篇(中)——梦(1)

    出场人物

    女占卜师西芬娜

    来访者安迪莉亚

    乌鸦恶毒的看门人

    女通灵者特斯贝尔

    红发侏儒炎热火山烂泥里的红土豆

    女摆渡人英吉珊

    幽灵罗林

    巡游者

    第一场多兹城的阴暗小屋

    神秘来访者出现。

    女占卜师:太阳还在升起,星星依旧闪烁。未知充满奥妙,真相令人费解。漂亮面纱下的是怎样的容颜,宽大斗篷里的是何等的贵客?神秘的来访者,您为何不解答我的好奇,让我一睹您的面容?

    来访者解下面纱。

    女占卜师:这不是尊贵的城主千金安迪莉亚?美丽的小姐,多兹城的无上容貌,是什么让你忧愁,是什么让你焦虑?你为何造访我的小屋,难道是来衬托此地的阴暗?

    来访者:漫长的等待让我焦虑,痛苦的思念让我忧愁。相聚令人快乐,离散惹人心烦。尊敬的西芬娜,平民眼中的大师,坊间传说的先知,我紧闭卧房,假装已经沉睡我绕过后园,偷偷溜出家门。我独自前来,只为寻求一个答案我多方打听,就是深信你的能耐。我不愿再等,也不愿再想。相思的煎熬,那是沙漠中濒死的干渴担忧的期盼,那是行刑前最后的晚餐。相信你绝不愿意尝试,相信你绝不想有所经历。请帮助我吧!告诉我,我心爱的恋人身在何方,告诉我,我渴望的爱人安危如何?为什么两个多月没有音训,为什么答应的归期不见人影?说实话,我害怕知道真相,可又无法释怀,我预感到不安,可又不想证实。我每日用泪水浇灌窗下的花朵,用思念编织他的容音。我的心在挣扎中衰弱,我的生命在悲伤里流逝。我鼓足勇气,叩响你的大门,可是我的手到现在还在颤抖。天啊!这真是折磨。月亮女神啊,请让你的信徒解脱吧!

    女占卜师:美丽的爱情何尝不是带刺的藤蔓,心越靠越近,藤也越缠越紧。不要试图拔出刺来,那样,带起的是血肉,流出的是鲜血。可怜的安迪莉亚,希望我的小小能力能够给你些许帮助,但也请你不要忘记小小的酬劳,这比起你的痛苦真的是微不足道。亲爱的,一共是十个金币。

    来访者:十个金币……,翻兜我……没有。偷偷的溜出让我胆战心惊,匆匆的赶路让我提心吊胆。我满心装着思念,我全身怀着害怕。家规不容打破,但为了我的爱人,依然不顾父亲不该欺骗,但为了我的爱人,昧心隐瞒。我里里外外,只有十足的忐忑和哀愁,真不知道哪还放得下十个金币。

    女占卜师:亲爱的城主千金,尊贵的富家小姐,难道你已习惯了带着仆人上街,有人掏钱付款?虽然街的那头有家慈善院,但那只为贫苦的孤儿开放虽然有时我也免费,但那只为老弱的妇孺解困。可你的身份,实在是不容许我蔑视金钱的法则。我知道你身无分文,所以提个有趣的建议。拿剪刀你那头美丽的金发,好似太阳的光辉,何不把它留给我,装点这可怜的小屋。你可没有什么重大的损失,需要的只是耐心的等待,光彩的阳光还不照样会回到你的头上?你尽可放心,我并不会为此怠慢你的请求,尽管这份酬劳显得有些单薄。正如大家常说的,我不是一个苛刻的人。

    来访者:你真的是个宽容的人,亲爱的西芬娜。虽然十岁后,父亲并没让我剪过头发,只为纪念逝去的母亲。可为了我深爱的恋人,在天国的母亲也会原谅我的无奈。如果我的头发能够作为酬劳,我并不会吝啬给予。但也请你完成你的承诺,给我一个可靠的答案。

    女占卜师剪下来访者头发。

    女占卜师:安迪莉亚,美丽的安迪莉亚,你的秀发比我想象的还要柔顺,我的小屋似乎也亮堂了许多。来吧,让我们看看从哪开始,不如先向星星询问下你爱人的去向。眨眼的星星便是天空的眼睛,注视着远方,观察着下界,他们无所不在,他们窥探一切。起咒伟大的星辰,浩瀚的夜空,借助一丝你们的力量,投射一处未知的景象。将一根金发放入沙盘请接受这一根头发的思念,传递来那一头的终点,它指向何方,你看到哪里?

    金发自燃,沙盘变黑,出现怪异图案。

    女占卜师:安迪莉亚,可怜的安迪莉亚,星星告诉了我答案,那并不是个美好的去处。黑暗笼罩一方,大地沉浸鲜血,罪恶掌管万物,死亡横行旷野。星星说,帝国的东陲广大无边,太阳无法穿透乌云,阴雨连绵终日,思念的终点指向深处。

    来访者:西芬娜,善心的西芬娜,请不要再打什么哑谜,快告诉我事实的真相。那些沉重的字眼让我喘不过气来,我的心正在急速地跳动。请你快说吧。

    女占卜师:死亡国度在大陆最后的据点,黑暗的统帅们在人间唯一的代言人,传说中罪恶的源头,沉睡之君王,在帝国的东边建造了死亡宫殿,它就藏在那片广大的荒原之中,人们称之为英歌荒原的所在。那就是你想知道的答案。

    来访者:不,那不是真的。为什么会是那里,为什么会是英歌荒原?西芬娜,快告诉我那不真的,那只是你一时的玩笑。星星们也许打了个瞌睡,他们并没有看清景象。快,请快点笑一笑,你的恶作剧已经成功,我被你吓到了。

    女占卜师:安迪莉亚,悲伤的安迪莉亚。原谅我无法撒谎,原谅我无法欺骗。你可以不相信我的话语,可你不能怀疑星辰的力量。来吧,抽出一张牌来,它会告诉我你爱人的命运。

    来访者抽出一张牌,女占卜师排列剩下的牌,将抽出的牌放在最后。

    女占卜师翻牌:第一张代表信仰,第二张代表力量,第三张代表**,第四张代表追求,……,第十二张,安迪莉亚,亲爱的,看看你为他的命运拿到了什么牌。黄昏之徘徊!黄昏,黑与白的交汇,生与死的碰撞,毁灭终究到来,夜晚降临天地徘徊,陨身无法安息,怨念终日游荡,死亡没有归宿,痛苦煎熬灵魂……

    来访者:西芬娜,不要再说了。我知道,我知道,他已回不来了,他已离我而去。我怎么觉得这个世界在崩溃,我怎么觉得我的生命无意义,为什么他无法遵守诺言,为什么他没有归来?天啊!西芬娜,为什么这个屋子那么暗,为什么我无力站起?我多么想再见他一眼,对,我要见,我们死后便能相见。即使现在不能厮守,也要追寻灵魂的共存。

    女占卜师:安迪莉亚,绝望的安迪莉亚,如果你连死亡都不怕,想必你也愿意付出任何代价,那我可以告诉你与他相见的办法,虽然他已经死去。来吧,让我偷偷地告诉你,你要答应保守这个秘密,不要再告诉第三人。

    女占卜师与来访者耳语,来访者离去。

    女占卜师:命运不容改变,真相令人迷茫,爱情值得赞美,时间洗刷一切。

    第二场多兹城外的荒野

    来访者:夜晚的道路并不好走,城外的荒野充满危险。我摈弃害怕,克服恐惧,我气喘吁吁,忐忑不安。西芬娜呀西芬娜,你说的断枝树到底在哪里?

    看到三块大石与一棵枯树。

    来访者:断枝树,这便是不老的断枝树吗?左走三步是断枝,右走三步是断枝,是了,就是这里,可恶毒的看门人又在哪儿?

    乌鸦唱:是谁在找断枝树,是谁要去通灵殿?千金换不得你想要,可怕的代价付不完。

    抬头看到树上乌鸦。

    来访者:为什么我能听懂鸟儿的歌唱?虽然是一只丑陋的乌鸦。难道是我绝望中的幻听?暗示此行的艰难。还是快找恶毒的看门人,早早打开通行的门路。

    乌鸦唱:笨蛋,苯蛋,因为我想让你听懂傻瓜,傻瓜,因为我唱的是人类语言。你想打开通灵的大门,你要找寻进去的路口。你愿意付出什么代价,你又想得到什么结果?恶毒的看门人,那就是我的名头。我是快乐的乌鸦,也是厄运的喽罗。啦啦啦,啦啦啦,今天又来了条倒霉的狗。

    来访者:看门人先生,请原谅我的失礼,我并不知道您是只乌鸦。是我在找断枝树,是我要去通灵殿。我身无分文,可又满怀珠宝。这不是我的原话,虽然我不太明白。有人说,只要告诉您“我不怕死亡,愿意付出任何代价”就能得到您的认可。那么请您听好,我,安迪莉亚,一个绝望的人,不怕死亡,愿意付出任何代价。

    乌鸦唱:笨蛋,笨蛋,不知死活傻瓜,傻瓜,不要性命。跳上左边的方石,厄运就在前面跨过中间的圆石,倒霉与你狂欢踏上最后的扁石,你会一路苦难。快快快,走到断枝树前,慢慢慢,用力推向西边。走进那个地洞,没有回头的希望。啦啦啦,啦啦啦,第一个代价是嗓音,动听的声音我接管,快乐的乌鸦在歌唱。

    乌鸦飞走,来访者依言找到地洞,进入。

    第三场多兹城外的荒野,地下洞穴

    来访者:特斯贝尔,神秘的通灵者,您在哪里?绝望的安迪莉亚,请求您的接见。啊!我的嗓子好疼痛,我的声音好嘶哑。这便是所谓的代价,恶毒的看门人的索取?

    洞穴变亮,出现一个房间,有人坐在桌边忙碌。

    女通灵者:一滴蟾蜍的眼泪,两只蝙蝠的翅膀,老鼠的尾巴不能少,大蜥蜴的指甲要三枚……恩,是谁前来拜访,是谁有所要求?呵呵呵,恶毒的看门人放你进来,上门的买卖能不作?是谁告诉了你这里的秘密?我来猜一猜,可是西芬娜那个多嘴的婆娘?说出你的来意吧,特斯贝尔要看看你需要付出多少代价。

    来访者:特斯贝尔,您就是神秘的特斯贝尔,我渴望见到死去的爱人,我渴望再次听到他的声音。我知道他在英歌荒原陨身,他的灵魂在那里徘徊。我希望您能把他召唤,让我与他能一述衷肠。

    女通灵者:英歌荒原那个罪恶的沉沦之地?那里徘徊的亡灵不得长眠,那里游荡的孤魂受君王们的统治。召唤伴随着危险,通灵意味了冒犯。我需要你付出双倍的代价。让我看看你的身体,有什么值得我来拿取?上前观看洁白的肌肤,漂亮的眼睛,美丽的牙齿,你挑选两样,那便是你的代价。不要试图逃离,这里没有归途。来吧,快作出选择,你不是愿意付出任何代价?

    来访者:原来如此,原来如此。“我不怕死亡,愿意付出任何代价”,“我身无分文,可又满怀珠宝”,也好,也好,让我见到他,就是不虚此行。拿去吧,我的肌肤和牙齿,不过请让我与他见完面。

    女通灵者:告诉我他的名字,再给我他的东西,那样会有更大的机会获得成功。君王的统治不容易打破,精神的联系难以建立。我必须冒险前去召唤,可你要有失败的准备。

    来访者:他的名字叫罗林,多兹城的大剑士罗林。我没有他的东西,有的只是对他无尽的思念。他英武不凡,又为人正直他桀骜不驯,但温柔体贴。他的话语充满力量,他的怀抱给人温暖。他会在窗下轻声吟唱,他会在雨中刻苦训练。他说这次回来,便会向我父亲去提亲……

    女通灵者:够了,够了,亲爱的小姐。再多的思念,只会增加你的痛苦。爱情就是甜美的毒药,它比蜜还甜,可也比黑兰草毒上百倍。品尝的结果就刻骨的疼痛,它需要你用一生去拯救。不是吗?它不正在你的心里发作。好了,乖乖地在旁等待,收起你无谓的眼泪,一会还有的要忙的。

    女通灵者喝下一瓶桌上的药水,坐在椅子上,背后的墙出现一道门,四个侏儒走出来摁住她的手脚。

    女通灵者:快过来,擦眼泪的小姐,握住我的左手不要松开。尽力地去想吧,爱情的思念,让可笑的毒药流进我的身体,或许能帮我找到那头的傻瓜。还等什么,难道要把你的悲伤藏在眼睛里?尽情哭吧!你们见面之时,你可未必再哭得出来。我不是那个多嘴婆娘,说得不尽不实,英歌荒原就没有正常的灵魂。你才要开始享受绝望的大餐。咒语来无影,去无踪,一个硬币两个面生无趣,死无悲,一个世界阴阳分……

    女通灵者面目狰狞,嘶叫,手脚挣扎,侏儒们用力摁住。

    女通灵者:男声砍下他的脑袋,砍下他的脑袋,哈哈哈哈,我要坐在屁股底下喝他的血。童声妈妈,妈妈,我找不到我的腿,我找不到我的腿。奸笑通灵术,通灵术,菲西德要用你的身体,我来了,我来了,啊!格斯特,我诅咒你。沉声是谁在打扰,是谁在召唤,君王的威严不容冒犯,滚!女声黑暗,黑暗,向你致敬,大地,大地,为你哀伤,时光在沉沦,历史在湮灭。特斯贝尔,你为何把我唤来?沉默,抬头,睁眼问吧,惊慌失措的小鸟,英歌荒原的消息都将是悲剧。

    来访者:您是谁?我正在等待爱人的到来,他的灵魂在荒原中徘徊,他的声音在我耳边回荡。您显然不是他。

    女通灵者:徘徊已是万幸,安息则是奢望。没有游荡的灵魂都受诅咒,说出他的名字吧,既然把我唤来,多少有些关系。快!特斯贝尔和君王周旋不了多久。

    来访者:亲爱的罗林,悲惨的罗林,难道你的灵魂也不能幸免,你此时在何处受苦,我等不到你的降临,却听来更绝望的消息。我付出许多,但依旧无法见你。天啊,这是为了什么?月亮女神啊,你的信徒真的被抛弃了吗?

    女通灵者:罗林?那个讨公道的罗林?他死于肮脏的决斗,受到终身的诅咒他获得黑暗的公正,遭到灵魂的放逐。可惜腐臭的污血洗不净恶毒的咒怨,沉睡的罪恶本就是痛苦的源泉。他既是幸运,又是无奈。他的勇气获得奖赏,允许在失落之岸永久地逗留。诅咒的力量让他混乱,陷入无尽的迷茫找不到答案。没有答案的他将永远地徘徊,无休止的疑问挥散不去。难以安宁,难以安宁,喋喋不休,喋喋不休,直到世界的毁灭,终逃不脱命运的责难。不过我该是羡慕,还是嫉妒,英歌荒原百年来唯一获得自由的灵魂。自由啊,多么奢侈的一个字眼,虽然那只是一丝糊涂的自由。

    女通灵者安静不动,侏儒们离去。

    来访者:一个好消息?还是一个坏消息?失落之岸又在哪里?他自由了,可又不像解脱。他解脱了,可又无法安息。我的心好疼,我的手脚好冷。难道是因为再也见不到他的思念在撕扯心灵?难道是因为再也得不到他的怀抱可取暖身体?为什么忽然我哭不出来?绝望都要抛弃我了吗?

    来访者外表衰老,牙齿剥落,女通灵者醒来。

    女通灵者:失落之岸吗?我心灵深处残留的印记。一个多么美妙的去处,好吧,绝望的小姐,这既然是命运的安排,好心人的指点,我告诉你如何前去。那是你最终的归宿,也是你自己的抉择。去吧,跟着古烈安的侏儒,他会带你前往最后的渡口。

    墙上出现两道门,一个红发侏儒出来,向来访者挥手,走入另一道门,来访者跟着走进门中。

    女通灵者:是谁安排的命运,是谁编织的罗网,通灵殿只想独善其身,这将是本月聚会的议题。

    女通灵者走进红发侏儒出来的门。